Haru to Natsu Chapter 22 RELEASE!!

February 16, 2016 at 6:33 pm 7 comments

htn_22.png

In the game which is which (see chapter 4.5) Makoto finds out that Haruna is on the chubby side and it’s been confirmed that Haruna is indeed gaining some weight. While Haruna is lamenting her widening girth, Natsumi insisted that she would go through a strict diet regime, will Haruna be able to through Natsumi’s ridiculous diet program? REad on to find out!

You can get it HERE or, from the mirror HERE, or read it in its full unadulterated version HERE.

A new chapter from the Kasahara twins! Thanks for the wait, just a heads up, a new chapter for Maou might come out any time next week, or this week (that is if I get more free time this week). Anyway, We hope you guys enjoyed this release, see you guys on the next update!!

Entry filed under: 03 Haru to Natsu, Release Update, Uncategorized. Tags: , .

Haru to Natsu Chapter 21 RELEASE!! Okasu Bekarazu!! Junketsu Tokku! Chapter 19 – RELEASE!!

7 Comments Add your own

  • 1. vipo  |  February 16, 2016 at 9:38 pm

    Thanks a lot!!🙂

    Reply
  • 2. Geese1  |  February 17, 2016 at 8:53 am

    Many thanks for the release!

    Reply
  • 3. Warlord Kentax  |  February 17, 2016 at 10:21 am

    Ermagerd, so many untranslated food items. “Purin” is “Pudding” yes it’s custard, but it’s still pudding so you don’t need to call it “Purin” besides, “Purin” is just an Engrish pronunciation of “Pudding”

    “Anpan” Should just be “sweetbread.”

    This chapter was all according to keikaku.

    *Keikaku means plan

    Reply
    • 4. B-Werx  |  February 17, 2016 at 5:25 pm

      The translator decided that, and the proofer decided to keep it. But we’ll keep that in mind next time.

      Reply
    • 5. Sayo Aisaka (@d1940)  |  February 22, 2016 at 11:07 am

      Also “shu cream”, which should be “choux cream”.
      …except that the proper French name is “choux à la crème”, and the readers aren’t French anyway, so I’d just go with “cream puff”.
      Not to be confused with shoe cream, obviously.

      Reply
  • 6. Talv  |  February 17, 2016 at 9:33 pm

    Thanks a lot for the release

    Reply
  • 7. SolunaKitty  |  February 18, 2016 at 7:50 am

    I think anpan should stay just anpan. There are just some foods that stay untranslated for the most part… like takoyaki, okonomiyaki, etc…

    Thanks for the chapter!!

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


AFS on Twitter

Enter your email address to subscribe and receive notifications of new posts by email.

Join 70 other followers

Follow Angry Fox Scans on WordPress.com

%d bloggers like this: